向 LSP 解释您的开发流程将防止误解
了解该程序的用途、用途以及为什么它可以帮助用户解决问题,将有助于语言学家在有两种可能的翻译方法或句子的含义不明确时做出决定。了解应用 特殊数据 程序的上下文有助于您的语言合作伙伴生成准确且功能齐全的本地化。 持续本土化。如果您的软件不断更新、修改和升级,本地化就需要是一个持续的过程。本地化不是一项一次性任务。任何扩张战略都需要与语言服务提供商保持持续的关系。特别是,如果您将继续扩展并需要您的产品提供多种语言版本。 但是,采用敏捷开发流程或逐步构建最小可行产品的团队将特别倾向于将软件本地化流程视为持续的合作伙伴关系,因为他们将其软件产品视为一项持续进行中的工作。
在这些类型的情况下,公司可能会发现如果不进行同步努力就很难控制其软件的多语言版本。向 LSP 解释您的开发流程将防止误解,并帮助您设计尽可能最有效的软件本地化流程。 软件本地化的挑战 软件本地化的挑战 创建多语言软件是扩大用户群和业务的最佳方式。但这可能是您无法在内部处理的事情。公司无法自行开展本地化项目的情况并不罕见。本地化主要是语言服务提供商的工作,他们将与您的企业合作并提供优质的多语言产品来帮助您成长。 软件本地化服务需要四种类型的专业知识:语言和跨文化专业知识、用户体验设计专业知识、软件开发专业知识和主题专业知识。
http://zh-cn.bhleads.com/wp-content/uploads/2024/01/%E7%89%B9%E6%AE%8A%E6%95%B0%E6%8D%AE-300x143.png
主题专业知识将取决于您的产品的用途。如果您创建了一个为非常特定的人群(例如医生或工程师)提供服务的工具,那么负责的语言学家应该具有该学科的内部知识。 您选择的本地化服务公司应该拥有一支能够在所有这些方面为您提供服务的团队,同时使用现有的最佳技术。软件本地化过程漫长且占用大量资源,因此您需要接收有关本地化团队工作的最新信息。因此,对于您选择的公司来说,提供优质的客户服务至关重要。
頁:
[1]